Home

Odysseia překlad

HOMÉR - ODYSSEIA (překlad Otmar Vaňorný

Překlad Homérovy Odysseie Otmara Vaňorného vydávaný podle třetího vydání, přepracovaného vydání(Jan Laichter, Praha 1943) tentokrát v kapesní podobě. Odysseia - Homéros | KOSMAS.cz - vaše internetové knihkupectv Český-jazyk.cz - ČTENÁŘSKÝ DENÍK » rozbor díla: Odyssea (6) ( Homér) - • nebo též Odysseia • jeden z nejstarších eposů nejen antické, ale evroé literatury vůbec Základním tématem pro tuto rozsáhlou skladbu se staly osudy jednoho z hrdinů právě.. Kniha obsahuje jeden ze dvou nejstarších eposů nejen antické, ale evroé literatury vůbec, v klasickém překladu Otmara Vaňorného Jsme veřejná univerzální knihovna, kterou může využívat úplně každý. Naším posláním je získávat, zpracovávat, uchovávat a poskytovat informace, literaturu a další kulturní hodnoty. Máme ve fondu přes 2 000 000 dokumentů, vybere si u nás opravdu každý Odysseia ve Šrámkově překladu vyšla poprvé v roce1940 (pak ještě v letech 1945 a 1987) a měla u čtenářů velký úspěch. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly. Přeložil Vladimír Šráme

Homér (řecky Ὅμηρος Homéros) je jméno nejstaršího známého řeckého básníka a pěvce (), jemuž se připisuje autorství epických básní Ilias a Odysseia, zakládajících děl starořecké i evroé literatury. Jeho jméno podle Wolfganga Schadewaldta znamenalo záruka či rukojmí, podle starověkého historika Efora od jeho domnělé slepoty ze spojení ὁ μὴ. Homér - Odysseia Odysseia Homér / překlad Vladimír Šrámek, 1940 vazba: tvrdá, stav: zachovalá, původní, osm barevných příloh Antonín Procházka, pro své členy vydal Evroý literární klub v Praze, stran 302, z řeckého originálu, cena dohodou, napište, nabídněte Odysseia patří mezi klasiku, poprvé jsem ji četla na střední škole, naštěstí se jednalo o překlad Vladimíra Šrámka, proto se mi zdálo, že kniha je čtivá. Později jsem pochopila, že je tak čtivá, protože je v ní použit volný verš, jedná se tedy o moderní překlad ODYSSEIA (CESTA) Překlad / inspirace čerpány z překladů Vladimíra Šrámka, Otmara Vaňorného, Otakara Smrčky a převyprávění Rudolfa Mertlíka (Odysseia, Illiada, Homérské hymny) Dramaturgie: Michal Pětík Scéna: Petr Kastner Kostýmy: Kateřina Hájková Hudba: Oldřich Veselý Texty písní: Pavel Vrb Překlad Otmara Vaňorného se svým nádechem archaičnosti je zatím nepřekonaným přetlumočením Homérových eposů. Vydání vychází z třetího, přepracovaného vydání (Jan Laichter, Praha 1943)

Odysseia ve Šrámkově překladu vyšla poprvé v roce 1940 (pak ještě v letech 1945 a 1987) a měla u čtenářů velký úspěch. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly. Sdílet Rozhlasové pásmo z Homérova eposu Odysseia. Překlad Vladimír Šrámek. Připravil a režii má Petr Adler. Účinkují Stanislav Oubram, Hana Kofránková a Lukáš Hlavica. Natočeno 2012. Premiéra 16. 12. 2012 (59 min) v cyklu Schůzky s literaturou. Repríza 7. 7. 2019 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h) v cyklu Schůzky s literaturou. Lit.

Antika | Antikvariát PardubiceTélemachos, télemachos (řecky τηλέμαχος, také přeložen

1. Homér - Odysseia, překlad O. Vaňorný 2. Publius Ovidius Naso - Proměny, překlad I. ureš 3. Giovanni Boccaccio - Dekameron, překlad R. Krátký 4. Miguel de Cervantes y Saavedra - Důmyslný rytíř don Quijote de la Mancha, překlad Z. Šmíd 5. Karel IV. - Vita Caroli 6 1) Homér - Odysseia, překlad Otmar Vaňorný (1956) 2) Sofokles - Antigona, překlad Ferdinand Stiebitz (1976) 3) William Shakespeare - Romeo a Julie, překlad Jiří Josek (2000) 4) William Shakespeare - Hamlet, překlad Josef Václav Sládek (1946) 5) William Shakespeare - Zkrocení zlé ženy, překlad Jiří Josek (2000 Epos o Gilgamešovi (převyprávěl: Vojtěch Zamarovský; Praha, Albatros 1976) P. 2. Homér: Odysseia (překlad: Otmar Vaňorný; Praha, Rezek 2007 Odysseia Homér / překlad Vladimír Šrámek, 1940 - vazba: tvrdá, stav: zachovalá, původní, poškozená obálka, osm barevných příloh Antonín Procházka, pro S cílem usnadnit uživatelům používat naše webové stránky využíváme cookies Odysseia (řecky Ὀδύσσεια - Odysseia) neboli (ve zlatinizované podobě) Odyssea je vedle Iliady druhý epos, který je připisován Homérovi.Jde o rozsáhlou epickou báseň psanou v daktylském hexametru, která navazuje na události vylíčené v eposu Ilias.Podle moderních výzkumů (především počítačové analýzy) se zdá, že je Odyssea Iliadou silně ovlivněna, ale.

Odysseus. James Joyce. rok vydání - 2012. Koupit v Kosmasu. Doporučená cena je 598 Kč. Jeden z nejslavnějších, nejvlivnějších a nejpodnětnějších románů západních literárních dějin vychází v Argu už potřetí (česky celkem počtvrté), a opět v klasickém překladu Aloyse Skoumala. Skoumalův překlad však poprvé. Jan Laichter v Praze 1943, 524 stran, vázané, dobrý sta 1. Bible: Starý zákon (Genesis) - ekumenický překlad 2. Bible: Nový zákon (Evengelium podle Lukáše) - ekumenický překlad 3. Homér: Odysseia - překlad Rudolf Mertlík nebo Otomar Vaňorný 4. G. Boccaccio: Dekameron - překlad Radovan Krátký 5. W. Shakespeare: Hamlet - překlad Martin Hilský 6. W 1 Literatura do konce 18. století Bible Starý zákon Homér Sofokles Euripides Odysseia (překlad Otmar Vaňorný) Ilias (překlad Rudolf Mertlík) Král Oidi... Author: Zdeňka Burešová 9 downloads 177 Views 290KB Siz

STŘEDNÍ ŠKOLA TECHNICKÁ ZNOJMO, příspěvková organizace Uhelná 3264/6, P. O. BOX 32, 669 02 Znojmo, tel.: 515 222 202, 515 225 768, IČ: 0053050 Odysseia - Homér - 1940 Překlad Vladimír Šrámek Bohatě ilustrováno Včetně původního přebalu Stav vzhledem ke stáří výborn Homér: Odysseia. Dramatizovaná četba na pokračování ze slavného Homérova eposu. Z překladu Vladimíra Šrámka připravili Jan a Jaroslava Strejčkovi. Režie: Jiří Horčička. Účinkují Vladimír Ráž, Eduard Cupák, Petr Svojtka, Miloš Nedbal, Věra Kubánková, Věra Galatíková, Blanka Bohdanová, Růžena Merunková, Miloš. Překladatel se rozhodl verš adaptovat tak, aby byl jeho rytmus blíže zkušenosti českého čtenáře s homérskou poezií. Místo obvyklé přízvučné nápodoby daktylského hexametru však použil rozvolněný verš daktylského spádu a nestejné délky. V tomto pojet

Odysseia Homér / překlad Vladimír Šrámek, 1940 - vazba: tvrdá, stav: zachovalá, původní, poškozená obálka, osm barevných příloh Antonín Procházka, pr Popis. Odysseia. Autor Homéros. Vydalo nakladatelství Rezek, Praha 2017. Otmar Vaňorný - překlad . brožura, 451 stra Odysseia ve Šrámkově překladu vyšla poprvé v roce 1940 (pak ještě v letech 1945 a 1987) a měla u čtenářů velký úspěch. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly. Přeložil Vladimír Šráme Homér - Odysseia (překlad Vaňorný O., 2007) Moliére - Lakomec (překlad Kadlec S., 1949) Píseň o Rollandovi (překlad Pelán J., 1986) Shakespeare W. - Romeo a Julie (překlad Saudek E. A., 1985) Světová a česká literatura 19. stolet í. Odysseia, titulní strana, překlad A. Škoda, 1902. Život Tato část článku je příliš stručná nebo postrádá důležité informace.

Odysseia stáhnout knihu pdf, epub, mobi Podrobnosti knihy Odysseia z Homér. Název knihy: Odysseia Autor knihy: Homér Kniha jazyk: Česky Datum vydání knihy: není k dispozici Počet stránek: 456 Žánrové knihy: Světová próza ISBN: 9788086027005 EAN: 9788086027005 Dostupné soubory: odysseia-347907.pdf, odysseia-347907.epub, odysseia-347907.mobi Podmínky stahování této knihy. HOMÉR: Odysseia (nejlépe překlad Vladimíra Šrámka) MILLER, Madeline: Achilleova píse. Homér je obecně známý především jako autor dvou eposů stojících na počátku řecké a evroé literatury, Iliady a Odysseje. Skutečné autorství těchto děl je však sporné. Jistý se zdá původ eposů v řecké Malé Asii. Potvrzuje to jazyková analýza díla, podle níž jsou obě básně sepsány v iónském dialektu. Odysseia - Homéros najdete a porovnáte na Srovnanicen.cz. Srovnejte ceny produktů internetových obchodů. Nově přehlednější a rychlejší 1.4.3 překlady; 1.4.4 souvisejíc etymologie . Zobecněno z názvu antické epické básně Ὀδύσσεια (Odysseia, Odyssea), popisující desetileté putování ithackého krále Odyssea na zpáteční cestě z Trojské války. podstatné jméno . rod ženský.

AGEL Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická s.r.o. ul. Antošovická 107/55, 711 00 Ostrava - Koblov 1 Školní seznam literárních děl k maturitní ústn Télemachos Kalypsó Odysseus u Fajáků Vyprávění u Alkinoa Odysseův návrat Pomsta Shledání a smí Odysseia (překlad Vaňorný) poezie. Komenský: Labyrint světa a ráj srdce . Molière: Lakomec (překlad Mikeš) drama. Shakespeare: Hamlet (překlad Hilský) drama. Shakespeare: Romeo a Julie (překlad Hilský) drama. Shakespeare: Zkrocení zlé ženy (překlad Hilský) drama. Sofoklés: Král Oidipús (překlad Stiebitz) dram

Překlad 'Odysseia' - Slovník češtině-Finštino Glosb

  1. Odysseia . 276 Kč Překlady, které nepocházejí od Otmara Vaňorného, většinou postrádají číslování veršů a pro badatelské a studijní jsou prakticky nepoužitelné. Tedy ač kapesní vydání, splňuje i zřetel použitelnosti v odborném kontextu. Překlad Otmara Vaňorného se svým nádechem archaičnosti je zatím.
  2. Odysseia ve Šrámkově překladu vyšla poprvé v roce 1940 (pak ještě v letech 1945 a 1987) a měla u čtenářů velký úspěch. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly.>O autorovi Iliady a Odysseie nic nevíme, a přesto zůstává jméno Homér ve.
  3. 24. Guy de Maupassant: Kulička MAUPASSANT, Guy de. Kulička. Překlad Jiří Stanislav Guth-Jarkovský. Praha: Dobrovský s.r.o., 2015. 186 stran. Omega
  4. 1. Epos o Gilgamešovi (překlad Lubor Matouš, Mladá fronta 1997) 2. Ezopovy bajky (překlad Pavel Šrut, Albatros 1998) 3. Goethe, J. W.: Utrpení mladého Werthera (překlad Erik A. Saudek, Mladá fronta 1968) 4. Homér: Odysseia (překlad Otmar Vaňorný, Rezek 2017) 5. Moliére: Lakomec (překlad Vladimír Mikeš, Artur 2008) 6
  5. 1.Homér - Odysseia (překlad V. Šrámek, Praha 1940) 2.Bible - Nový zákon (ekumenický překlad) 3.Bible - Starý zákon 4.Píseň o Cidovi 5.Píseň o Rollandovi 6.Dalimilova kronika 7.Geoffrey Chaucer - Canterburské povídk
  6. Žák vybírá 1. Epos o Gilgamešovi (převyprávěl: Vojtěch Zamarovský; Praha, Albatros 1976) P 2. Homér: Odysseia (překlad: Otmar Vaňorný; Praha, Rezek 2007)

Homéros: Odysseia, Překlad O

Homérovy eposy tvoří jeden ze základů evroé vzdělanosti, ocitly by se v seznamu pěti nejdůležitějších literárních děl evroé kultury, a to na místech předních. Opětovné vydání, tentokrát v kapesní poskytne dorůstajícím generacím studentů a badatelů praktický podklad k soustavnému studiu. Překlady, které nepocházejí od Otmara Vaňorného, většinou. Defoe, Daniel Robinson Crusoe (překlad Timotheus Vodička, Alois Vyskočil) Epos o Gilgamešovi (překlad Lubor Matouš) Goethe, Johann Wolfgang Utrpení mladého Werthera (překlad E. A. Saudek) Homér Odysseia (překlad Rudolf Mertlík) Komenský, Jan Amos Labyrint světa a ráj srdce Komenský, Jan Amos Listové do neb 1. Epos o Gilgamešovi ~překlad Lubor Matouš, Mladá fronta 1997) 2. Ezopovy bajky překlad Pavel Šrut, Albatros 1998) 3. Goethe, J. W.: Utrpení mladého Werthera překlad Erik A. Saudek, Mladá fronta 1968) 4. Homér: Odysseia překlad Otmar Vaňorný, Rezek 2017) 5. Moliére: Lakomec ~překlad Vladimír Mikeš, Artur 2008) 6 Odysseia ve Šrámkově překladu vyšla poprvé v roce 1940 (pak ještě v letech 1945 a 1987) a měla u čtenářů velký úspěch. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly 4 D Euripides Médeia /překlad Stiebitz, Valešová/ 5 D Goethe Faust /překlad E. A. Saudek/ 6 PR Goethe Utrpení mladého Werthera /překlad E. A. Saudek/ 7 PO Homér Odysseia /překlad Otmar Vaňorný/ 8 PR Komenský Labyrint světa a ráj srdce 9 D Moliére Lakomec /překlad E. A. Saudek/ 10 D Shakespeare Romeo a Julie /překlad E. A. Saudek

Homér - Odyssea (7) Čtenářský deník Český-jazyk

  1. Evroý literární klub, Praha 1940, 8 bar. příloh nakreslil Antonín Procházka, překlad Antonín Procházka, 304 str., A4, v. poloplátno s přebalem, ten.
  2. Komentáře . Transkript . Český jazyk a literatur
  3. 3. Dante Alighieri: Peklo (překlad Vladimír Mikeš) 4. Epos o Gilgamešovi 5. Homér: Odysseia (překlad Vladimír Šrámek) 6. Komenský, Jan Ámos: Labyrint světa a ráj srdce 7. Molière: Lakomec 8. Ovidius Naso, Publius: Proměny 9. Shakespeare, William: Hamlet (překlad Martin Hilský) 10. Shakespeare, William: Macbeth (překlad Martin.
  4. Odysseus je hrdina řecké mytologie a jako Ulixes vystupuje též v mytologii římské. Tvoří ústřední postavu Homérova eposu Odysseia, která vypráví o jeho desetiletém bloudění na cestě domů z trojské války, vyhrané díky Odysseovu nápadu s trójským koněm

Odysseia - Wikipedi

  1. Read Wikipedia in Modernized UI. Login with Gmail. Login with Faceboo
  2. Epos o Gilgamešovi (překlad L. Matouše) Mika Waltari - Egypťan Sinuhet Olbracht Ivan - Biblické příběhy NZ - Evangelium podle Lukáše Homér - Ilias, Odysseia (překlad Vl. Šrámka) Sofoklés - Král Oidipús, Antigona Euripidés - Médeia Petiška Eduard, Staré řecké báje a pověsti Sienkiewicz Henryk, Quo vadi
  3. Antonín Škoda , byl český středoškolský profesor, překladatel z řečtiny a latiny
  4. Odysseia - Homér. Jeden z největších a nejstarších bestsellerů, který spolu s předchozí Illiadou po staletí formuje obecné představy o řecké mytologii. Dostupnost: 1 Ks
  5. 2. HOMÉROVA ODYSSEIA Homér. Překlad: Otmar Vaňorný. Vydal: Jan Laichter, Praha 1921. Edice: Laichterova sbírka krásného píemnictví, sv. XXIX
  6. Homr Odysseia William Shakespeare Romeo a Julie William Shakespeare Hamlet Moli re Lakomec Daniel Defoe Robinson Crusoe (český překlad: J. V. Pleva) Jan Ámos Komenský Labyrint světa a ráj srdce Světová a česká literatura 19. století Alexandr Sergejevič Puškin Evžen Oněgin Edgar Allan Poe Povídky.
  7. Studijní materiál Odysseia - rozbor díla k maturitě (4) už se na Tebe teší v rubrice Maturitní rozbory, Rozbory děl. Nenech ho čekat dlouho :-)

Video: Polský slovník - překlad odysseia z češtin

Odysseia - Homéros KOSMAS

Překlad Rudolfa Mertlíka je věrný, zachovává hexametr (viz Wikipedie, Latina zdarma) - byť přízvučný - a tak chvíli trvalo, než jsem si na formu zvykl, stejně jako na opakující se přívlastky u jmen (Zora je růžovoprstá, Odysseus lstivý nebo jasný, Pallas jiskrnooká nebo Athénská, Télemachos rozumný atd.) SEVT - Již 60 let Váš prověřený partner. Hledaný výraz. Nákupní koší Že moje kvůli němu slábne, ale. J'appréhende l'ombre. Qu'il fait sur moi, quand ca n'va pas. Comprendre ses ombres, L'aider s'il a, confiance en moi. Couper la machine, qui fait la pluie, changer la vie. Que tout est possible, c'est Amélie, qui me l'a dit. Porozumím stínu

Homér - Odyssea (6) Čtenářský deník Český-jazyk

  1. Homér: Íllias nebo Odysseia Genesis (první kniha Mojžíšova) Sofoklés: Oidipus Vladař Publius Vergilius Maro: Aeneis Publius Ovidius Naso: Proměny Publius Ovidius Naso: Umění milovat Evangelium podle Lukáše Píseň o Rollandovi Kristiánova legenda (český překlad) Kosmova kronika (český překlad) Dante Alighieri: ožská komedi
  2. Odysseia - jubilejní vydání Autor: Homéros Nakladatel: Rezek EAN: 9788086027043 ISBN: 80-86027-04-X Překlad: Vaňorný, Otmar Popis: 1× kniha, vázaná, 536 stran, česky Rozměry: 17 × 25,5 cm Rok vydání: 1996 (14. vydání) -STÁHNOUT
  3. Kniha: Odysseia -- Kapesní vydání - Homéros Překlady, které nepocházejí od Otmara Vaňorného, většinou postrádají číslování veršů a pro badatelské a studijní jsou prakticky nepoužitelné. Tedy ač kapesní vydání, splňuje i zřetel použitelnosti v odborném kontextu. Překlad Otmara Vaňorného se svým nádechem.
  4. Personifikace Odysseie. Na krunýři ženy jsou výjevy z Odysseie (Scila, Aiolos, Polyfémos). Patrně z knihony Pantainovy (2. stol. př. n. l.). Muzeum Staré Agory, Athény Odysseia (řecky Ὀδύσσεια - Odysseia) neboli (ve zlatinizované podobě) Odyssea je vedle Iliady druhý epos, který je připisován Homérovi. 59 vztahy

2. Bible - Starý Zákon (5 knih Mojžíšových) (překlad Česká biblická společnost pod vedením Miloše Biče) 3. Bible - Nový Zákon (překlad Česká biblická společnost pod vedením J. B. Součka) 4. Homér: Odysseia (překlad Rudolf Mertlík) 5. Sofokles: Oidipus /d/ (překlad Ferdinand Stiebitz) 6 (překlad Bíč Miloš a kolektiv, 1996) 2. Epos o Gilgamešovi (překlad Matouš Lubor, 1976) 3. E. Petiška: Staré řecké báje a pověsti. 4. Homér: Ilias (překlad Šrámek Vladimír, 1980) 5. Homér: Odysseia (překlad Šrámek Vladimír, 1987) 6. Sofokles: Král Oidipus (překlad Stiebitz Ferdinand, 2010) 7. Boccaccio: Dekamero

Homér se stal pro Řeky pravzorem básnictví. S ním se všichni poměřovali, jeho napodobovali, jeho povýšili na polobožskou bytost, které se vzdávají oběti. Jeho busta - podobou samozřejmě zcela fiktivní - byla tisíckrát reprodukována. Lze ji najít snad ve všech větších muzeích, které mají antické sbírky (Odysseia, 19, 172-179, překlad Rudolf Mertlík) V průsečíku tří kultur. Optikou návštěvníků ze střední Evropy si dnes Krétu spojujeme především s mínójskou kulturou a jejími památkami. Současný život ostrova je však určován dobou daleko pozdější, zahrnující především středověk a staletí dramatických.

Homéros : Odyssei

Odysea (Homér) z Wikipédie, slobodnej encyklopédie. Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání. Fragment papyrusu s veršami z Homérovej Odysei z cca 285-250 pred Kr. Odysea alebo Odysseia alebo Odyssea (po starogrécky Ὀδυσσεία - Odysseia, po latinsky Odyssea) je starogrécky epos, ktorý patrí spolu s eposom Iliada, na ktorý nadväzuje, medzi najstaršie. Související knihy. Ilias 9 vydání od 75 Kč 44 poptávek. Homérova Ílias 15 vydání od 100 Kč 5 poptávek. Homérova Odysseia od 120 Kč. Homérova Odysseia 120 Kč 1 poptávka. Odyssea. Zpěv 1. a V. Odysseia 2 poptávky. Ílias Homér, Odysseia, 1.52 překlad Otmar Vaňorný Nejstarší zmínky o Atlantovi pochází již z přelomu 8. a 7. století př. n. l. kdy vznikala nejstarší řecká literární díla. Zatímco Homérova Odysseia zmiňuje jen že nese sloupy dělící zemi a nebesa, tak Hésiodova Theogonia uvádí i jeho rodiče i bratry, a také tvrdí že. ním místě Vaňorný, jsem však rád, že vedle toho existuje překlad Šrámkův. Jelikož má Šrámkův překlad jiný cíl než překlady filologické, je zbytečné mu vy čítat, v čem všem se od řeckého Homéra odchyluje. Podstatnější otázkou je, zda jeho odchylky dosahují správného uměleckého účinku

Překlad sám vsak tvoří pouze jádro tohoto pečlivě vypraveného a skvostně graficky upraveného svazku. Jan Čermák, skutečný znalec doby i díla, napsal také zasvěcený padesátistránkový úvod, který je sám o sobě velmi čtivou studií celé anglosaské kultury Odysseus Autor: Homér Homér je jméno nejstaršího známého řeckého básníka, jemuž se připisuje sepsání epických básní Ilias a Odysseia. Jeho jméno se vykládalo jako Rukojmí nebo častěji podle jeho domnělé slepoty ze spojení ὁ μὴ ὁρῶν (ho mē horōn) - nevidící jako Slepý Abeceda péče o psa: Bohatství rad a nápadů Heike Schmidt-Rögerová kniha onlin

Odysseia — Academi

Odysseia . 13,63 € Překlady, které nepocházejí od Otmara Vaňorného, většinou postrádají číslování veršů a pro badatelské a studijní jsou prakticky nepoužitelné. Tedy ač kapesní vydání, splňuje i zřetel použitelnosti v odborném kontextu. Překlad Otmara Vaňorného se svým nádechem archaičnosti je zatím. Odysseia: působivá technologie jeviště Markéta Jůzová 20. leden 2006 zdroj Lidové noviny . S původním českým muzikálem Odysseia vstoupila do nového roku hudební scéna Městského divadla Brno. Od otevření v roce 2004 nabízí divadlo již třetí původní muzikálový titul Odysseia (řecky Ὀδύσσεια - Odysseia) neboli (ve zlatinizované podobě) Odyssea je vedle Iliady druhý epos, který je připisován Homérovi.Jde o rozsáhlou epickou báseň psanou v daktylském hexametru, která navazuje na události vylíčené v eposu Ilias.Podle moderních výzkumů (především počítačové analýzy) se zdá.

Makaronský překlad Husovy České nedělní postily v rkp. Mk 91 Moravské zemské knihovny v Brně: říjen: Mgr. Ján Bakyta, PhD. Malalas nebo Malalové? Autorství známé byzantské kroniky a její vztah k západu: květen: doc. PhDr. Václav Marek, CSc. Cato Starší: od obrany Rhoďanů ke zničení Kartága: duben: Mgr. Marcela. Studenti mohou zvolit kterýkoliv český/slovenský/anglický překlad antických textů. Výše uvedené překlady jsou pouze doporučené. Z HOMÉROVA díla si studenti volí jeden z eposů ( Ílias nebo Odysseia ) + úryvky toho druhého díla obsažené v elfu 2 Literatura 19. století (minimálně 3 literární díla) světová literatura - PRÓZA 23. Lermontov, Michail Jurjevič.: Hrdina naší doby (Praha: Odeon, 1983, překlad Zdenka Bergrová Toggle navigation Project name. Úvod, novinky; Produkty . Antikvariát. TOP 10; Knihy. Antická knihovn vydání překlad 1 Defoe, Daniel: Robinson Crusoe próza 1986 Vodička, T. - Vyskočil, A. 2 Homér: Odysseia poezie 1984 Mertlík, R. 3 Kosmas: Kronika česká próza 4 Moliére, Jean - Baptiste: Lakomec drama 2008 Mikeš, V. 5 Shakespeare, William: Romeo a Julie drama 1963 Saudek, E

1 Molière TARTUFFE Hra o pěti dějstvích Přeložil Antonín Přidal [Předmluva] PROČ v tomto překladu nezvoní žádný rým a věty neplynouklasických dvojverším ŠKOLNÍ SEZNAM TITULŮ Z ČESKÉ A SVĚTOVÉ LITERATURY K ÚSTNÍ ZKOUŠCE Z ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY PRO MATURITNÍ ZKOUŠKY V ROCE 2021. Žáci vybírají dohromady 20 titulů. Seznam musí obsahovat nejméně . jedno. díl. o. básnick. é (B) a . jedno. díl. o. dramatick. é (D). Seznam nesmí obsahovat více než dvě díla jednoho autora Naše vydání při dostupné ceně spojuje i zřetel použitelnosti v odborném kontextu. Překlad Otmara Vaňorného se s Ílias - Homéros od authora Homéros a nakladatelství za skvělé ceny na e-shopu Martinus.cz . Více informací od 235 Kč Koupit nejlevněji Odysseia Homér: Odysseia (Odysseía; B [epos], in: Zpěvy železného věku, Praha, Svoboda 1990) - přel. Otmar Vaňorný a Ferdinand Stiebitz Otmar Vaňorný a Ferdinand Stiebitz Homérské hymny (BB [z Homeri opera], in: Homérské hymny / Válka žab a myší , Praha SNKLHU 1959) - přel Kréta. Vydání: březen 2020. Uprostřed třpytného moře se Kréta rozkládá, země krásná, oblita vodou, a úrodná. Nesčetné množství lidí bydlí v té zemi a měst je tam na devadesát. Každý tam kmen má jinačí řeč v té směsici: jsou tam Achajci, Kydónové a Prakréti chrabrého ducha, Dórové o třech kmenech i.

Homér - Wikipedi

  1. Školní seznam maturitní četby Světová a česká literatura do konce 18. století 1. Bible (český ekumenický překlad; biblenet.cz) 2
  2. 3. Sofokles Král Oidipus - Artur, Praha 2010. Překlad: Ferdinand Stiebitz 4. Moliere Lakomec - Artur, edice D/sv. 47, Praha 2008. Překlad: Vladimír Mikeš 5. Shakespeare William Hamlet - Orbis, Praha 1966. Překlad: Zdeněk Urbánek 6. Shakespeare William Romeo a Julie - Artur, Praha 2010. Překlad: Josef Topol PRÓZA 7. Bible 8
  3. Homér - Odysseia - Bazar knih & Antikvariá
  4. Odysseia - Homér - Megaknihy